中国語の楽天イーグルス関連記事を読む時に気をつけるべき1つのこと

中国語で「楽天(乐天・樂天)」と言った場合,お菓子メーカーのロッテを指す.*1
ちなみに,現在はサービス終了しているが,楽天株式会社が中国で展開していたサービスはこれと区別するために楽酷天だった.*2

しかし,野球チームの東北楽天ゴールデンイーグルス千葉ロッテマリーンズはこれとは別で,それぞれ「東北樂天金鷲隊」*3「千葉羅德海洋隊」*4となるようだ.すなわち,野球チームの略称として「樂天」が使われていた場合,日本と同様東北楽天ゴールデンイーグルスを指す.

これらの知識は,主に中国人・台湾人選手が楽天に加入している際に情報を集める時に必要となることがある.

実際,2017/1/30現在育成契約となっている台湾出身の宋家豪選手について調べた場合,日本語の記事より中国語の記事の方が出てくる.
(宋家豪選手は台湾のプロ入りを蹴って楽天に育成選手として入団した選手で,台湾代表に選ばれるほどなので台湾では有名らしいが日本では育成選手なのであまり知られていないと思う)

例えばこの記事.
tw.sports.yahoo.com

日本ではまだ育成選手なので殆ど扱われないが台湾では大きく扱われるので,1ファンとして中国語の記事を読もうと考える.
しかしこの記事を日本語に機械翻訳してみると,「樂天」の部分は「ロッテ」と翻訳されてしまうので,「あれ?同じく台湾出身のロッテの陳冠宇選手の記事か?」と混乱してしまう.
まだまだ機械翻訳はこの手の誤訳は避けられないので,原文を読んでどちらを指しているのか確認するようにしよう.
(なおGoogle翻訳では,『羅德』は『ロードス』と訳された)

TeXstudioで文字が1文字だけ入力されないことがある

あけましておめでとうございます.修論書き終わるまでツイ禁中の@oboenikuiです

修論で当然TeXを書いているのですが,TeXstudioでたまに文字が入力されないことがあります.
検索しても全く情報が出てこないのに,自分のWindows環境では全てのPCで起こっている問題なので,何が原因なのかさっぱりでした.

結論から述べると,無変換キーを押した直後に全ての(?)キー入力が無視されるようです.
自分は無変換キーをMacの英数キーの挙動にする派なのですが,いつも英字を打ち始める時は何もなくともとにかく無変換キーを押す癖があるので,全く気付きませんでした.
後々調べてみると,1件だけヒットしました.
oku.edu.mie-u.ac.jp

回避策ですが,そこまでTeXstudioに構ってられる時ではないので,とりあえずAutoHotkeyに次のコマンドを設定しています.

vk1Dsc07B::
	Send,{vk1Csc079}{vkF3sc029}
Return

自分は変換キーにかな入力切り替えを割り当ててるので,かな入力→半角/全角キーでIMEをオフにしています.
なんか物凄く変なことをしている気がするので,IMEをオフにするショートカットをIMEで設定してそれを入力させるんでもいいと思います.
もし無変換キーをデフォルトの挙動にしているのなら,ショートカットを割り当ててそれを入力させるべきでしょう.

Space Doitsu no Toriについて

f:id:oboenikui:20161208232455p:plain
この記事はドイツのトリAdvent Calendar 2016 20日目の記事です.
私の誕生日にACを入れる毎年の癖で今日にしていたのですが,よく考えたら明日21日に修論予備審の最終練習が控えてたので軽い記事ですすみません😇

続きを読む